Hoe vertaal je documentatie met branche specifieke termen?

Hoe vertaal je documentatie met branche specifieke termen?

Ben je actief in onder andere de farmaceutische industrie, ziekenhuis, medische fabricage of zorginstelling, dan kan het wel eens voorkomen dat documenten in meerdere talen vertaald moeten worden. De juiste vertaling voor specifieke branche termen is belangrijk, voor het overbrengen van de juiste informatie. Dit artikel geeft advies op het gebied van specifieke vertaling binnen deze branches, zodat men weet hoe het product gebruikt moet worden of welke handelingen er nodig zijn.

Soorten vertalingen

Binnen de documentatie van branche specifieke termen, zijn er verschillende soorten vertalingen. Een medische vertaalbureau is in staat om documenten zoals een klinische studie, medisch rapport of protocol en bijsluiter van medicijnen te vertalen. In uitzonderlijke gevallen is er een beëdigde medische vertaler nodig. Dit zijn vertalers die in de rechtbank zijn beëdigd. Het vertaalde document wordt vervolgens voorzien van een officiële stempel. Een medische documentatie vereist een accurate en zorgvuldige vertaling en de juiste kennis van terminologie. Hierdoor worden de documenten op de juiste manier vertaald.

Vertaling expertise

Vertalers op het gebied van medische vertaling, zijn specialisten in hun vakgebied. Deze vertalers blijven up-to-date met de nieuwste ontwikkelingen, zodat documenten op de juiste manier worden vertaald. De medische vertalers hebben zelf een medische geschiedenis, hierdoor worden documenten op een professionele manier vertaald. Een vertaling is mogelijk in de volgende talen: Engels, Frans, Duits, Deens, Spaans, Italiaans, Grieks, Pools, Roemeens, Russisch, Hongaars, Arabisch en Chinees. Omdat een medische vertaling vaak voor meerdere talen nodig is, zijn deze vertaalbureaus in staat om in meerdere talen te vertalen. Medische producten zijn namelijk te koop over de hele wereld.

Verschillende vertaalbureaus

Er zijn veel verschillende vertaalbureaus in Nederland, echter zijn er maar een beperkt aantal medische vertaalbureaus. Hierdoor heeft een farmaceut of medische instelling maar een beperkte keuze als het gaat om de vertaling van documenten. Het voorbeeld binnen dit artikel is het vertaalbureau van directvertalen.nl. Directvertalen.nl heeft een scherpe prijs en veel expertise op het gebied van medische vertaling. Daarnaast wordt er een eerlijk proces aangeboden, met een vertaling op tijd. Natuurlijk kan er ook zelf onderzoek gedaan worden naar de verschillende vertaalbureaus.

 

Het vertalen van medische documenten is belangrijk, zodat men weet welke medische handelingen moeten plaatsvinden, of hoe het medische product gebruikt moet worden. Een medische vertaalbureau kan hierbij helpen, zodat dit op een professionele manier gebeurd.

Coen Bouhuijs